A poem by Boris Khersonsky, translated from Russian by Nina Kossman

A poem by Boris Khersonsky
Translated from Russian by Nina Kossman

***

three kings gathered in one golden sarcophagus
in the Cologne cathedral that survived the bombing
king on king prophet on prophet and magician on magician
these relics in an ornate packaging were the last gift from the saints
not very long ago Nazi flags were flown here
and the wafers lay in vessels like bullets in a rifle

and even then the cathedral was indifferent to everything
it looked on as trains were carrying away Jews from Cologne
for the Jewish Temple has been completely destroyed
but this one stands just as it stood for centuries and the stones do not feel pain
sometimes it seems to me that this world is airless
life is impossible but we go on living and enough about it

how could these empty eye sockets have contemplated the Star?
how could these dry bones have followed it
how could the gospels’ golden pages about dried flesh
be a question if an answer is unknown
no line has been drawn between corruption and holiness
and that’s how disbelief is added on top of our usual troubles

January 2018

——-

***

три царя собрались в одном золотом саркофаге
в кельнском соборе уцелевшем при бомбардировке
царь на царе волхв на волхве или маг на маге
мощи последний дар от святых в изукрашенной упаковке
совсем недавно здесь развевались нацистские флаги
и облатки лежали в сосудах как пули в винтовке
а собор и тогда стоял ко всему равнодушен
он смотрел на вагоны увозившие евреев из Кельна
ведь еврейский Храм до основанья разрушен
а этот стоит как стоял и камням не больно
иногда мне кажется этот мир безвоздушен
тут невозможна жизнь но живем об этом довольно
неужели Звезду созерцали эти пустые глазницы
неужели сухие кости ступали за нею следом
неужели Евангелия золотые страницы
о высохшей плоти вопрос но ответ неведом
между тленьем и святостью не провели границы
и это добавка неверия к нашим обычным бедам

январь 2018